沉默,讓原本冰冷的空氣更加寒冷。
只見(jiàn)郵差眉頭稍微舒緩似在忍笑,開(kāi)口呵出一口薄霧。
伸出手,「……你的郵票忘記貼了」
白皙修長(cháng)的手指,展示的是ことり的信──本該出現郵票的場(chǎng)所,卻沒(méi)有東西進(jìn)駐。
好糗,大大的出丑。ことり的臉爆炸似的紅了起來(lái)。
「對對對、對不起──こここ、ことり趕快回去拿郵票><!」
語(yǔ)無(wú)l次、結結巴巴。真如先前所想趕快沖回家,不過(guò)是要拿郵票。
「等等……信……還在我這里啊……」
丟下呆愣在原地的郵差與信件,ことり以時(shí)速十公里沖回家。
跑進(jìn)客廳,左顧右盼。ことり拾起靜靜躺在桌上的孤單郵票,趕忙沖到工作室,在布床尋找消失的漿糊。
好不容易找到,「怎麼剛好用完了啊……」
漿糊竟然空空如也,ことり懊惱地轉移陣地。
從柜子深處拿出新的一組,想拆開(kāi)卻怎樣也拉不開(kāi)那惱人的塑膠套。蒐羅布床臺面,完全沒(méi)有一把剪刀。
內容未完,下一頁(yè)繼續閱讀