「......」
「在美國,通常都會(huì )用某個(gè)字匯來(lái)表示某種特別的東西,多到不勝枚舉呢!」茱蒂繼續舉例「白g0ng是總統官邸,橢圓形的辦公室是總統辦公室。而政府機關(guān)中......,最重要的...」
「FBI...」茱蒂說(shuō)完這句,又自然偽裝般的笑了起來(lái)「是指美國聯(lián)邦調查局。有沒(méi)有提供給你不錯的參考阿?酷小子?!?br>
柯南一時(shí)間沒(méi)反應過(guò)來(lái),只淺淺的回應了「喔...,有阿...?!?br>
F/N聽(tīng)到這些倒苦笑的離開(kāi)茱蒂周?chē)?,去看看其他地方?br>
一看到F/N離開(kāi),柯南馬上小聲地問(wèn)茱蒂「對了,茱蒂老師以前認識F/N嗎?」柯南看向離開(kāi)的F/N。
「F/N?那個(gè)常常跟你待再一起的酷nV孩?不,我以前并不認識她。我也是那天和他第一次見(jiàn)面?!?br>
「這...這樣阿?!?br>
那就是F/N單方面知道她。但柯南困惑茱蒂又是什麼樣的人。
「那,剛才說(shuō)的鴕鳥(niǎo)又是什麼意思啊?」
「喔,那是指你啊!酷小子。雖然躲在箱子後面,最後還是被監識人員給發(fā)現了?!管锏倮^續解釋「在美國,通常會(huì )用鴕鳥(niǎo)來(lái)形容做事出紕漏的人。小小的頭的雖然很容易藏起來(lái),但大大的身T一眼就被人看到了...,日本不是也有相似的諺語(yǔ)嗎?
...藏的了頭、藏不了尾?!?br>
內容未完,下一頁(yè)繼續閱讀